德国ROTAREX公司网站本地化需要分期分批进行,并涉及到多个语种的翻译。这种跨时间、多语种文本翻译最难解决的就是词汇的一致性问题。我们公司的解决方案如下:首先,译员、译审和项目管理人员共同创建术语表(MT),将那些行业术语和客户专属名词全部纳入其中。其次,客户对该术语表进行修订。第三,我们将该术语表嵌入数据库,当译员遇到那些行业术语和客户专属名词时,术语表都会自动提示译员该如何翻译,词汇的一致性问题得到很好的解决。
网站/软件本地化兼容格式: