Die mehrsprachige Lokalisierung der Webseite des deutschen Unternehmens ROTAREX wurde in mehreren Teilaufträgen durchgeführt. Das größte Problem war, dass wir eine Lösung benötigten, mit der wir die Konsistenz der Terminologie sicherstellen konnten. Wir lösten dieses Problem auf bewährte TiKiLi-Weise: Zuerst arbeiteten die Übersetzer/-innen und Projektmanager/-innen zusammen an der Erstellung eines Glossars (MT), das alle branchen- und kundenspezifischen Fachbegriffe enthielt. Anschließend überprüfte ROTAREX dieses Glossar auf Korrektheit. Abschließend betteten wir dieses Glossar in eine Datenbank ein, wodurch sichergestellt werden konnte, dass wenn ein/-e Übersetzer/-in auf einen Fachbegriff traf, dieser angezeigt und somit für die Übersetzung der richtige Fachbegriff verwendet wurde.
Kompatibles Format für die Lokalisierung von Webseiten/Software: