 |
 |
TM - 翻译记忆库(Translation Memory) |
|
 |
体基利拥有大量数据库,能够为不同的客户服务。数据库是体基利一种必不可少的资源,这里边还包括各种不同的语言标准和术语。体基利会定期使用和更新数据库,以保证稳定、高效的提供翻译服务,从而最终把人工失误降到最低限度。 |
|
 |
TM 用机器代替了人脑记忆。它的优势之一在于,可以减少人员变动对翻译质量的影响。另外,它也能够最大限度的保障文件不同版本之间的统一性。 |
|
| |
数据库 |
|
 |
体基利为客户提供了一项免费增值服务,即建立 TM 数据库。 |
|
 |
创建后的数据库,可以随着翻译工作的进程随时更新。如果正在翻译的句子与曾经被翻译过,而且已经被收录在数据库中的句子有相同或相似内容,那么这些内容会自动区分显示,并提示译员注意。 |
|
 |
TM 数据库中的内容越丰富,后期译员翻译速度就越快,同时成本也会相应降低,原因很简单,就是指译员只需要翻译或更新与数据库中不同的那部分内容。 |
|
 |
体基利能够承诺为长期的、由多个专业领域的翻译参与的项目做到高效的项目控制,进而确保稳定的翻译质量。 |
|
 |
数据库并不是自动翻译软件,只能识别记忆库中类似的译文,不能够替代译员理解上下文的意思,这一点特别值得注意。这也是为什么体基利投入了大量的精力和物力塑造一个高素质翻译团队的原因。 |
|
| |
|
|
|
|