北 京 体 基 利 翻 译 有 限 公 司
首页 >>
关于我们 >>
 
  翻译 本地化 项目管理 DTP Answers  
 
 
术语不统一怎么办...  
相同句子的译法能...  
怎样保护原文格式...  
怎样确保文件信息...  
如何进行大型文件...  
如何避免修改意见...  
能减轻后期排版的...  
我们的产品不断升...  
如何理解翻译文件...  
测试稿的结果是选...  
如何在短时间内增...  
为什么翻译公司的...  
没完没了地校对和...  
CBD的正确译法是...  
技术文档中有大量...  
翻译公司的译文我...  
本来我们的原文件...  
我们的稿件非常的...  
我们拿到翻译的文...  
     

问题:我们的稿件非常的专业,你们的译文能做到专业并且说法地道吗?

答案:一个译员或者一个团队是否专业,取决于对一篇文章的专业术语掌握程度。一个译员之所以能够成为某个行业的翻译专家,是因为他掌握的行业术语丰富。在TiKiLi,利用专家的火种作用,在工作之初首先确定术语的译法,并将几千条术语记忆到数据库中。其他译员在工作时被强制使用术语数据库,这样把专家的专有知识变成了共享知识,并在短时间内为客户成立一支专家水平的译员队伍。除了要做到符合行业说法,我们还力求符合客户您的特殊要求,及时的沟通与反馈可以帮助我们达到这一点,使译文表达专业、顺畅。