北 京 体 基 利 翻 译 有 限 公 司
首页 >>
关于我们 >>
 
  翻译 本地化 项目管理 DTP Answers  
 
 
术语不统一怎么办...  
相同句子的译法能...  
怎样保护原文格式...  
怎样确保文件信息...  
如何进行大型文件...  
如何避免修改意见...  
能减轻后期排版的...  
我们的产品不断升...  
如何理解翻译文件...  
测试稿的结果是选...  
如何在短时间内增...  
为什么翻译公司的...  
没完没了地校对和...  
CBD的正确译法是...  
技术文档中有大量...  
翻译公司的译文我...  
本来我们的原文件...  
我们的稿件非常的...  
我们拿到翻译的文...  
     

问题:没完没了地校对和修改让我头疼死了,有方法让我跳出这个泥潭吗?

答案:有!使用TiKiLi的TDS,建立数据库,把每次的修改意见记忆到数据库中,在将来的译文中,这些修改意见就会被自动套用,不要担心曾经修改过的错误反复出现。按照这个方法,您会发现需要您修改的内容会越来越少,直到最后没什么可修改的了。另外,如果只是单纯地用肉眼进行校对,那么不仅需要耗费大量的时间和精力,同时,很有可能会遗漏一些问题和错误。TiKiLi的TDS采用人机结合的方式检查文件,真正做到一步到位。利用我们专业的校对工具对文件的硬伤,如术语的正确性、数字、标点、漏译、同一原文是否译法统一等进行快速校对。机器检查之后,校对人员只需对文字的风格和表达上进行润色,这个人机结合的方法为我们节约了大量时间。除此之外,我们特色的译后说明可保证在提交译文时,将译文中可能存在的问题都告知您,您只需对这些问题进行核实和确认,省去短时间内校对海量文件之苦。